Apprendre l’espagnol avec les pronoms relatifs : Que, cual, quien, quienes…

Que, cual, quien, quienes (qui, que)

Les pronoms  relatifs « qui » et « que » sont traduits en espagnol par que, cual, ou par quien, quienes.
« Que » est le plus souvent utilisé, précédé d’une personne ou d’une chose.
 
El señor que tiene el pelo blanco es el alcade de nuestra cuidad.
Le monsieur qui a les cheveux blancs est le maire de notre ville.
 
Esta es la cerámica que Alex hizo de su mano cuando éramos pequeñas.
C’est l’assiette qu’Alex a fait de sa main quand on était petite.  

 

Après une préposition , on utilise el/la que, los/las que, el /la cual, los/las cuales.

 La mujer de la que/cual te hablé se llama Sofia
La femme dont je t’ai parlé s’appelle Sofia

 

 

On utilise « quien », « quienes » lorsque l’antécédent est une personne ; mais ces pronoms sont souvent remplacés par que.

 

Intenta descubrir para quién/que compró ese anillo de compromiso.
Il essaye de découvrir pour qui il a acheté cette bague de fiancailles.
 

Donde ()

 

Pour indiquer le lieu, le pronom “où” se traduit par donde, a donde, de donde, por donde, selon le verbe utilisé.
 
Se parece a la playa donde nací.
On dirait la plage où j’ai grandi.
 
Finalmente sé a donde debo ir.
Je sais enfin je suis supposée aller.
 
Ya sabemos de dónde obtienen su dinero.
Nous savons d’où ils tirent leur argent.
 
Les mostraré por dónde entraron a la casa.
Je vais vous montrer par où il est entré.
 

Pour indiquer le temps, on utilise en que

 Nunca olvidaré la noche en que recibí aquella llamada.
Je ne pense pas que j’oublierai la nuit j’ai reçu cet appel…
 

Cuyo (dont)

 « Dont » : complément d’un nom
On le traduit par cuyo, a, os, as
 🙂 Remarque : en espagnol, on ne met pas d’article avant le nom.
 
Conocí a una señora anciana cuyo marido era taxista.
J’ai rencontré une dame âgée dont le mari était chauffeur de taxi.
 

« Dont » complément d’un verbe ou d’un adjectif

On le traduit par del que /de la que, del cual/de la cual, de los que/ de las que, de los cuales/ de las cuales si l’antécédent est une chose ou une personne

On le traduit par de quien, de quienes si l’antécédent est une personne

Este es el chico del que/del cual le hablé.
Voici le garçon dont je vous ai parlé.
 Le hablé del chico = complément du verbe
 
Quiero ser el hijo del que/de quien mi padre estuviera orgulloso.
Je veux être le fils dont mon père serait fier.

Estuviera orgulloso del hijo = complément de l’adjectif

On traduit « dont un … », « dont deux… », « dont plusieurs… » Par uno de los cuales/una de las cuales ,dos de los cuales /dos de las cuales, muchos de ellos/muchas de ellas

Tenemos tres vacas, una de las cuales es toda negra
Nous avons trois vaches dont une est toute noire.
 
Tuvieron diez perros, tres de los cuales/tres de ellos se han perdido
Ils ont eu dix chiens, dont trois d’entre eux se sont perdus.
 
🙂
 
Retrouvez un autre article sur d’autres prépositions utilisées en espagnol comme : a, con, de, desde, hacia ,en, para, en cliquant sur ce lien : 

 

 

Leave a Comment

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.