Apprendre l’espagnol avec les pronoms relatifs : Que, cual, quien, quienes…

Que, cual, quien, quienes (qui, que)

Les pronoms  relatifs « qui » et « que » sont traduits en espagnol par que, cual, ou par quien, quienes.
« Que » est le plus souvent utilisé, précédé d’une personne ou d’une chose.
 
El señor que tiene el pelo blanco es el alcade de nuestra cuidad.
Le monsieur qui a les cheveux blancs est le maire de notre ville.
 
Esta es la cerámica que Alex hizo de su mano cuando éramos pequeñas.
C’est l’assiette qu’Alex a fait de sa main quand on était petite.  

 

Après une préposition , on utilise el/la que, los/las que, el /la cual, los/las cuales.

 La mujer de la que/cual te hablé se llama Sofia
La femme dont je t’ai parlé s’appelle Sofia

 

 

On utilise « quien », « quienes » lorsque l’antécédent est une personne ; mais ces pronoms sont souvent remplacés par que.

 

Intenta descubrir para quién/que compró ese anillo de compromiso.
Il essaye de découvrir pour qui il a acheté cette bague de fiancailles.
 

Donde ()

 

Pour indiquer le lieu, le pronom « où » se traduit par donde, a donde, de donde, por donde, selon le verbe utilisé.
 
Se parece a la playa donde nací.
On dirait la plage où j’ai grandi.
 
Finalmente sé a donde debo ir.
Je sais enfin je suis supposée aller.
 
Ya sabemos de dónde obtienen su dinero.
Nous savons d’où ils tirent leur argent.
 
Les mostraré por dónde entraron a la casa.
Je vais vous montrer par où il est entré.
 

Pour indiquer le temps, on utilise « en que« 

 Nunca olvidaré la noche en que recibí aquella llamada.
Je ne pense pas que j’oublierai la nuit j’ai reçu cet appel…
 

Cuyo (dont)

 « Dont » : complément d’un nom
On le traduit par cuyo, a, os, as
 🙂 Remarque : en espagnol, on ne met pas d’article avant le nom.
 
Conocí a una señora anciana cuyo marido era taxista.
J’ai rencontré une dame âgée dont le mari était chauffeur de taxi.
 

« Dont » complément d’un verbe ou d’un adjectif

On le traduit par del que /de la que, del cual/de la cual, de los que/ de las que, de los cuales/ de las cuales si l’antécédent est une chose ou une personne

On le traduit par de quien, de quienes si l’antécédent est une personne

Este es el chico del que/del cual le hablé.
Voici le garçon dont je vous ai parlé.
 Le hablé del chico = complément du verbe
 
Quiero ser el hijo del que/de quien mi padre estuviera orgulloso.
Je veux être le fils dont mon père serait fier.

Estuviera orgulloso del hijo = complément de l’adjectif

On traduit « dont un … », « dont deux… », « dont plusieurs… » Par uno de los cuales/una de las cuales ,dos de los cuales /dos de las cuales, muchos de ellos/muchas de ellas

Tenemos tres vacas, una de las cuales es toda negra
Nous avons trois vaches dont une est toute noire.
 
Tuvieron diez perros, tres de los cuales/tres de ellos se han perdido
Ils ont eu dix chiens, dont trois d’entre eux se sont perdus.
 
🙂
 
Retrouvez un autre article sur d’autres prépositions utilisées en espagnol comme : a, con, de, desde, hacia ,en, para, en cliquant sur ce lien : 

 

 

Leave a Comment

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *