STYLE DIRECT ET INDIRECT
Le style indirect consiste à rapporter, dans une subordonnée, les propos tenus par quelqu’un dans le style direct. Ces propos sont transposés dans une subordonnée dont le temps du verbe dépend du temps du verbe d’introduction. Les verbes utilisés pour exprimer le style indirect sont appelés verbes déclaratifs. Les plus utilisés sont les suivants :
Dice que (il dit que) ; pregunta que (il demande que) ; afirma que (il affirme que) ; dijo que (il a dit que) ; pregunto que (il a demandé que) ; afirmo que (il a affirmé que)….Si le verbe d’introduction est au présent de l’indicatif, le temps de la subordonnée est le même au style indirect qu’au style direct.
Passage du style direct au style indirect
Style direct Style Indirect
Vuelvo a las dos Dice que vuelve a las dos
Je reviens à deux heures Elle dit qu’elle revient à deux heures
Exception
L’impératif du style direct se transforme en subjonctif dans le style indirect
Style direct Style indirect
Callate de una vez ! Ordena que te calles de una vez
Tais-toi pour de bon ! Elle t’ordonne que tu te taises pour de bon
REMARQUE
Le passage au style indirect entraîne des changements de personne, de pronom et d’adverbe.
Style direct Style indirect
Me gusta estar aquí Dice que le gusta estar ahí
J’aime être ici Il dit qu’il aime être là
Mi hermana no viene Dice que su hermana no viene
Mi hermana no viene Dice que su hermana no viene
Ma soeur ne vient pas Il dit que sa soeur ne vient pas
(yo)te he llamado (él) dice que me ha llamado
(yo)te he llamado (él) dice que me ha llamado
Je l’ai appelé Il dit que je l’ai appelé
Si le verbe d’introduction est au passé, il n’y a aucun changement de temps à l’imparfait, au plus–que-parfait ou au conditionnel.
Style direct
Sofi estaba muy contenta con su nuevo trabajo.
Sofi était très contente de son nouveau travail
Style indirect
Dijo que Sofi estaba muy contenta con su nuevo trabajo
J’ai dit que Sofi était était très contente de son nouveau travail
Style direct
Enrique nunca había estado tan enamorado.
Enrique n’avait jamais été autant amoureux
Style indirect
Dijeron que Enrique nunca habia estado tan enamorado.
Ils ont dit qu’Enrique n’avait jamais été autant amoureux.
Dans les autres cas, il y a des changements de temps lors du passage du style direct au style indirect.
Style direct Style indirect
Présent de l’indicatif Imparfait
« Tengo frio » Dijo que tenía frio
« J’ai froid » Il a dit qu’il avait froid
Passé composé Plus-que-parfait
« He comido mucho » Dijo que había comido mucho
«J’ai beaucoup mangé» Il a dit qu’il avait beaucoup mangé
Passé simple Plus-que-parfait ou passé simple
“Fuí al teatro” Dijo que había ido /fue al teatro
« Je suis allée au théâtre » Il a dit qu’il était allé au théâtre
Futur Conditionnel
« Iré a la escuela» Dijo que iría a la escuela
« J’irai à l’école» Il a dit qu’il irait à l’école
Impératif Imparfait du subjonctif
“Lavate!” Dijo que te lavaras.
“Lave toi !” Il t’a dit de te laver.
🙂
Retrouvez mon article sur l’impératif en espagnol en cliquant sur ce lien :